بهترین مترجم زبان انگلیسی کیست؟ این روزها، افراد زیادی با سطوح زبان متوسط تا خوب، به عنوان مترجم با بسیاری از وبسایت ها و موسسات همکاری می کنند. برخی از آنها در کار ترجمه حرفه ای هستند. اما متاسفانه بسیاری از این مترجمین، کار ترجمه را به شکل تخصصی نمیدانند و اکثرا به کمک برخی ابزارها مانند Google Translate کار ترجمه متون را پیش می برند. همچنین در ترجمه همزمان (آنی) هم خسارات زیادی را ناخواسته به موسسات و اشخاص تحمیل می کنند.
اگر نیازی به ترجمه ای با کیفیت ندارید و تنها یک ترجمه در حد معمولی برای شما کافی است، مترجمان و سایت های زیادی وجود دارند که این خدمات را ارائه میدهند. اما اگر حساسیت بلایی دارید و میخواهید یک مترجم خوب، کار شما را با کیفیت و تصمین انجام دهد و یا به عنوان مترجم همزمان نماینده خوبی برای سازمان شما باشد، انتخاب یک مترجم خوب اهمیت پیدا می کند.
در اینجا راهنمایی لازم برای انتخاب بهترین مترجم متون و نیز بهترین مترجم آنی برای اشخاص حقیقی، شرکت ها و سازمان ها معرفی خواهد شد.
انتخاب مترجم خوب برای متون، کتاب ها و مقالات
یک مترجم حرفه ای برای ترجمه متون، مقالات، کتاب ها و… باید شرایط زیر را داشته باشد:
- دانشی کلی در زمینه تخصصی آن متن داشته باشد. برای مثال، اگر متنی که ترجمه می کند، یک متن حقوقی است، نیازمند این است که دانشی عمومی از علم حقوق داشته باشد.
- به زبان انگلیسی تسلط کامل داشته باشد. در گرامر مهارت زیادی داشته باشد تا بتواند زمان ها را به درستی ترجمه کند. دایره واژگان کافی داشته باشد تا معانی عبارات را در موقعیت های مختلف تشخیص دهد.
- به قواعد نگارشی آشنایی داشته باشد.
- وقت شناس باشد و کار را به موقع تحویل دهد.
- به حدی به کار خود اطمینان داشته باشد تا برای کیفیت ترجمه خود تضمین دهد.
انتخاب بهترین مترجم همزمان
یک مترجم همزمان حرفه ای برای ترجمه همزمان و آنی در مبادلات بازرگانی، سخنرانی ها و…. باید شرایط زیر را داشته باشد:
- در حوزه مورد بحث دانش لازم را داشته باشد.
- به مکالمه زبان انگلیسی مسلط باشد.
- ظاهری آراسته و مرتب داشته باشد.
- اعتماد به نفس بالایی داشته باشد.
- در سخنوری و ارائه سرآمد باشد.